La recherche a retourné 1661 résultats

par Dan
25 mars 2024, 11:13
Forum : Contrebasse - Questions générales
Sujet : Questions de traduction
Réponses : 49
Vues : 1036

Re: Questions de traduction

Bonjour Marion, Merci de ton retour mais je crois que tous autant que nous sommes nous avons eu nous aussi du plaisir à entrer dans ces problématiques parfois complexes de traduction. En tout cas, moi j'en ai eu. À très vite pour les précisions sur la diffusion de ton docu. Bises. :heart: :heart: :h...
par Dan
24 mars 2024, 16:02
Forum : Contrebasse - Questions générales
Sujet : Questions de traduction
Réponses : 49
Vues : 1036

Re: Questions de traduction

Bonjour Je me mêle à la discussion. Welcome ! :D Si j'ai bien compris cette source https://en.wikipedia.org/wiki/Seven_Steps_to_Heaven Miles a engagé Ron Carter avant Tony WIlliams et Herbie Hancock. La chronologie reste quand même trop vague, me semble-t-il, pour affirmer que R. C. était "the...
par Dan
24 mars 2024, 11:14
Forum : Contrebasse - Questions générales
Sujet : Questions de traduction
Réponses : 49
Vues : 1036

Re: Questions de traduction

Ah oui.
L'idée de "pilier" ou de "clé de voûte", c'est très bien.
Du coup :
"Regarde comment le quintette s'est construit. Le pilier, c'était qui ? Ron."
par Dan
23 mars 2024, 21:07
Forum : Contrebasse - Questions générales
Sujet : Questions de traduction
Réponses : 49
Vues : 1036

Re: Questions de traduction

First person : « première personne ». Hum ! Je n’ai pas trouvé trace d'une antériorité chronologique quelconque dans les documents disponibles sur Internet (genre un musicien engagé par Miles avant les autres). Il n’y a pas non plus de prééminence musicale flagrante, tous étaient d'énormes pointure...
par Dan
22 mars 2024, 17:25
Forum : Contrebasse - Questions générales
Sujet : Questions de traduction
Réponses : 49
Vues : 1036

Re: Questions de traduction

Déjà si tu nous préviens "quand ça passe à la télé" ce sera très bien.
:D
par Dan
22 mars 2024, 17:07
Forum : Contrebasse - Questions générales
Sujet : Questions de traduction
Réponses : 49
Vues : 1036

Re: Questions de traduction

Aïe ! Celui-là, c'est du coriace ! Je ne crois pas qu'il y ait d'équivalent de chops en français dans l'argot des musiciens. Il faut sans doute se résigner à un équivalent qui tient en peu de signes et qui garde le sens général. Tant pis pour l'exactitude. Que dirais-tu de : "Maintenant que la ...
par Dan
22 mars 2024, 15:14
Forum : Contrebasse - Questions générales
Sujet : Questions de traduction
Réponses : 49
Vues : 1036

Re: Questions de traduction

Bel exposé. Du coup, comment traduis-tu : [ce qui m'a plu] was his forward motion in his playing and his walking lines, his intensity, almost like he was pushing the drummer, pushing everybody. Just completely in control, almost bossing everybody around... ? Si possible en deux lignes de 36 caractèr...
par Dan
22 mars 2024, 12:59
Forum : Contrebasse - Questions générales
Sujet : Questions de traduction
Réponses : 49
Vues : 1036

Re: Questions de traduction

J'avoue que "dynamique" rentre mieux que "placement devant le temps" dans mon sous-titre riquiqui, même si c'est peut-être un poil moins exact / fidèle ? Pas grave. Le plus important, c'est d'être dans le rythme de l'image qui défile, non ? Autre petite question : Ron Carter fai...
par Dan
22 mars 2024, 12:22
Forum : Contrebasse - Questions générales
Sujet : Questions de traduction
Réponses : 49
Vues : 1036

Re: Questions de traduction

J'ai opté pour la "dynamique" suggérée par gromer. Ça rentre pile poil dans mon sous-titre :D "Ce qui m'a séduite, c'est la dynamique dans son jeu, dans ses lignes. Son intensité, comme s'il cherchait à pousser le batteur..." Ah en effet. Je n'avais pas vu la réponse de Gromer, ...
par Dan
22 mars 2024, 11:54
Forum : Contrebasse - Questions générales
Sujet : Questions de traduction
Réponses : 49
Vues : 1036

Re: Questions de traduction

Avec plaisir. :D As-tu trouvé la solution pour forward motion ? Sinon, je te propose : [J’ai adoré] dans son jeu et dans ses lignes de basse son placement devant le temps, un peu comme s’il poussait le batteur, comme s’il poussait tout le monde. La maîtrise totale, tout bonnement. La haute main sur ...
par Dan
21 mars 2024, 17:53
Forum : Contrebasse - Questions générales
Sujet : Questions de traduction
Réponses : 49
Vues : 1036

Re: Questions de traduction

Oui, c'est ça. On dit aussi standard en français. Ce sont les grands classiques du jazz, que tout professionnel digne de ce nom connaît par cœur, harmonies comprises. Par exemple : https://www.youtube.com/watch?v=Gnp58oepHUQ https://www.youtube.com/watch?v=wyLjbMBpGDA https://www.youtube.com/watch?v...
par Dan
21 mars 2024, 15:38
Forum : Contrebasse - Questions générales
Sujet : Questions de traduction
Réponses : 49
Vues : 1036

Re: Questions de traduction

Prego :D.

Je me suis amusé à le faire, si tu en as d'autres, ce sera avec plaisir.
par Dan
21 mars 2024, 12:48
Forum : Contrebasse - Questions générales
Sujet : Questions de traduction
Réponses : 49
Vues : 1036

Re: Questions de traduction

Voici le lien vers l’enregistrement du Troisième Brandebourgeois avec Ron Carter à la basse, dans l’arrangement qu’il a écrit : https://www.youtube.com/watch?v=tAwNUkK_OL0 Et celui vers la partition sur IMSLP : https://vmirror.imslp.org/files/imglnks/usimg/0/03/IMSLP57477-PMLP82079-Full_Score.pdf Il...
par Dan
21 mars 2024, 11:27
Forum : Contrebasse - Questions générales
Sujet : Questions de traduction
Réponses : 49
Vues : 1036

Re: Questions de traduction

"Walking bass" ne pose pas de problème de compréhension pour le public qui connaît un peu le jazz, en effet. On peut aussi employer "ligne de basse", qui est certes d'un usage moins fréquent mais qui est également clair pour tout le monde. Pas de problème non plus pour basse/bass...
par Dan
15 mars 2024, 18:15
Forum : Les membres du forum
Sujet : Présentation marionnette
Réponses : 14
Vues : 368

Re: Présentation marionnette

Bienvenue. :D

Je vais réfléchir au "nonet" / "no net", mais... pas facile !

Quoiqu'il en soit, c'est amusant.

À bientôt (si je trouve ! :mrgreen: )