Bonjour j'ai créer un petit site pour ceux qui débute la contrebasse et qui aimerait connaitre les termes de lutherie
Aussi un glossaire pour ceux qui navigue sur le net en anglais espagnol italien et américain. Il existe encore des cases vides n hésitez pas ? me corriger ou m'aider ? les compléter.
Il me semble qu'en anglais "longueur de corde vibrante" se dit plutôt "string length".
Et "archet" = "bow".
Bravo, bonne initiative !
(ça serait pas mal d'aligner les colonnes des différents tableaux)
voilà le tout align? et compléter Rien que pour ton plaisir Florent
Quant à la longueur de corde vibrante j'ai maintenu le terme scale length indiqué dans la description des contrebasses vendues en Am?rique. Il doit certainement existé un terme tel que vibrating length of the string .. but I'm not sure so...