Page 1 sur 1

glossaire multilingue et anatomie de la contrebasse

Publié : 29 nov. 2006, 15:37
par Pierre
Bonjour j'ai créer un petit site pour ceux qui débute la contrebasse et qui aimerait connaitre les termes de lutherie


Aussi un glossaire pour ceux qui navigue sur le net en anglais espagnol italien et américain. Il existe encore des cases vides n hésitez pas ? me corriger ou m'aider ? les compléter.



LE site : http://jazzcb.free.fr/ :fet:
.

Publié : 29 nov. 2006, 15:51
par Patrick MANET
Chouette idée, sympa !

Publié : 29 nov. 2006, 17:15
par dbass
Excellente initiative :sol: :sol: :sol:

Publié : 03 déc. 2006, 10:41
par Ketmo
:yeah:

Publié : 06 déc. 2006, 14:08
par Florent Ghys
Il me semble qu'en anglais "longueur de corde vibrante" se dit plutôt "string length".
Et "archet" = "bow".
Bravo, bonne initiative !
(ça serait pas mal d'aligner les colonnes des différents tableaux)

Publié : 06 déc. 2006, 16:47
par Pierre
Salut

effectivement pour l'archet il s'agit d'une erreur de remplissage quiver c'est le carquois !

quant au tableur de nvu je me bas encore contre lui et il me résiste le vache !! :wink:

Merci

Publié : 11 déc. 2006, 01:14
par Pierre
voilà le tout align? et compléter Rien que pour ton plaisir Florent :wink:

Quant à la longueur de corde vibrante j'ai maintenu le terme scale length indiqué dans la description des contrebasses vendues en Am?rique. Il doit certainement existé un terme tel que vibrating length of the string .. but I'm not sure so...

Publié : 11 déc. 2006, 10:32
par Florent Ghys
ah c'est quand même plus agréable !
merci et bravo pour les nouveaux termes italiens.